x
We use cookies to provide our services. By using this website, you agree to this. OK  Privacy protection 

Vertaalbureau Noorderlicht
Vertaalbureau Noorderlicht
Nederlands English Deutsch French Español

Standaard vertalingen

Wij bieden vertalingen aan in bijna alle talen, en bijna alle vakgebieden.

Aan alle vertalingen werken we met twee mensen: een vertaler en een revisor. De een is moedertaalspreker in de ene taal, de ander is moedertaalspreker in de andere taal. Beiden zijn hoogopgeleide taalkundigen. Dit team zorgt samen voor een uitstekende vertaling, die goed weergeeft wat er in oorspronkelijke taal stond, en waaraan je niet kunt merken dat het om een vertaling gaat. Neem gerust hier eens een kijkje op de pagina met informatie over hoe wij de kwaliteit van onze vertalingen garanderen.

We houden ook altijd rekening met de doelgroep van de vertaling en passen de stijl van de tekst daarop aan.

CAT tools

Woordenboeken

Voor veel klanten werken wij met CAT-tools. CAT staat voor Computer Assisted Translation, maar het is heel wat anders dan een machinevertaling zoals Google Translate. Met een CAT tool vertaalt de vertaler nog steeds zelf, maar het programma helpt hem of haar om sneller, efficiënter en consistenter te vertalen. Een CAT tool is te vergelijken met een database. De te vertalen tekst wordt in zinnen opgedeeld, waarbij de bron- en doeltaalzinnen overzichtelijk naast elkaar komen te staan. Iedere vertaalde zin (bron- en doeltaal naast elkaar) wordt een translation unit genoemd, en tweetalig opgeslagen in de database. Daardoor kunnen eerder vertaalde zinnen bij nieuwe vertalingen voor diezelfde klant steeds opnieuw, of deels opnieuw gebruikt worden. Naast zo’n vertaalgeheugen, waar al die eerdere vertalingen per klant in opgeslagen zijn, bevat een CAT tool ook een terminologielijst per klant, waarin de vertaler kan bijhouden hoe bepaalde termen vertaald moeten worden voor die klant. Sommige klanten vertalen monitor nu eenmaal liever met monitor, en andere klanten hebben een voorkeur voor beeldscherm. Op die manier weet u zeker dat we consistent vertalen, dat we uw eigen interne jargon gebruiken, en dat u niet dubbel hoeft te betalen voor teksten die regelmatig herhaald worden, of die vaak over hetzelfde onderwerp gaan.

Nieuwsgierig naar wat wij voor u kunnen betekenen? Vraag een vrijblijvende offerte aan of neem contact met ons op.