|
Prijzen
De prijs van een vertaling wordt in de eerste plaats bepaald door de talencombinatie die u vraagt. Een vertaling van het Nederlands naar het Engels is goedkoper dan een vertaling van het Nederlands naar bijvoorbeeld het Chinees. En een vertaling van het Italiaans naar het Chinees zal nog wat duurder zijn, omdat in dat geval misschien een tussenvertaling nodig is. Het goedkoopst zijn vertalingen van het Nederlands naar het Engels, Duits en Frans en vice versa.
Daarnaast speelt de moeilijkheidsgraad van de tekst mee bij het bepalen van de prijs. Zo zal een medische, technische of juridische vertaling duurder zijn dan een toeristische vertaling, omdat we daar meer tijd aan kwijt zijn. Per vertaling schatten we van tevoren in hoeveel tijd we eraan kwijt denken te zijn.
De omvang van de tekst is de derde factor die van invloed is op de prijs. Bij vertalingen vanaf 15.000 woorden geven we korting, die verder oploopt naarmate de omvang van de opdracht toeneemt. Bij hele kleine opdrachtjes (minder dan 300 woorden) rekenen we een minimumtarief.
Bij normale drukte gaan we uit van een levertijd van ongeveer 1000 woorden per klant per taal per dag. Op deze manier kunnen we vele klanten tegelijk bedienen, en ontstaan er geen wachtlijsten. We kunnen uw vertaling bijna altijd meteen of voor de volgende dag inplannen. Als u uw vertaling echter sneller terug wilt dan binnen onze normale levertijd, betaalt u een spoedtoeslag. De hoogte van de toeslag hangt af van het aantal overuren dat de vertaler en de proeflezer moeten maken om de opdracht op tijd af te krijgen.
Tenslotte is de prijs afhankelijk van de vraag of uw vertaling beëdigd moet worden of niet. Bij beëdigde vertalingen zijn wij meer tijd kwijt aan de lay-out en het waarmerken van de vertaling, waarvoor een u een kleine toeslag betaalt.
|
|
|
|
|