logo noorderlicht
  • Nederlands
  • English
  • Deutsch
  • French
  • Español
 
 

Beëdigd vertaalbureau

Een vertaling die van een handtekening, stempel en een verklaring van de vertaler is voorzien en aan de brontekst is gehecht, heet een beëdigde vertaling.

Een beëdigde vertaling wordt uitgevoerd door een beëdigd vertaalbureau. Deze zet een vertaler in die op basis van zijn opleiding en ervaring een professionele eed heeft afgelegd voor een rechtbank, waarna hij of zij bevoegd is tot het vertalen van bepaalde officiële documenten. Afhankelijk van het soort document en van het land waar het naartoe moet, kan de betreffende instantie eisen dat de vertaling van zo'n document door een beëdigd vertaalbureau moet plaatsvinden.

Nieuwe wet

Per 1 januari 2009 is een nieuwe wet voor beëdigde tolken en vertalers van kracht geworden, waarin strikte eisen worden gesteld aan het opleidingsniveau, vakmanschap en de voordurende nascholing van beëdigde vertalers. U kunt ervan op aan dat de vertalers die voor ons beëdigd vertaalbureau werken opgenomen zijn in het nieuwe officieel erkende Register voor Tolken en Vertalers.

Een officieel document dat beëdigd vertaald moet worden, kunt u inscannen (resolutiewaarde: 300 dpi) en naar ons sturen via ons contactformulier. U krijgt binnen een werkdag een vrijblijvende offerte toegestuurd.

Documenten die meestal door een beëdigde vertaler vertaald moeten worden zijn onder andere:

  • Geboorteakten
  • Huwelijksakten
  • Overlijdensakten
  • Akten van ongehuwdheid
  • Apostillen
  • Verklaringen Omtrent het Gedrag (VOG)
  • Echtscheidingspapieren
  • Alimentatieverklaringen
  • Adoptiedocumenten
  • Voogdijpapieren
  • Notariële akten
  • Gerechtelijke vonnissen
  • Rijbewijzen
  • Diploma's
  • Uittreksels van de Kamer van Koophandel
  • Faillissementspapieren

In bepaalde gevallen: contracten

Twijfelt u of uw vertaling door een beëdigd vertaler vertaald moet worden? Neemt u dan gerust contact met ons op om daar vrijblijvend advies over te vragen. Noorderlicht is ook op andere vlakken actief. Zo kunt u ons ook inhuren als vertaalbureau spaans, medisch vertaalbureau , of voor uw technische vertaling .

 


Legalisatie en Apostille


Soms moet een document na de beëdigde vertaling ook nog worden gelegaliseerd. De legalisatieprocedure houdt in dat men bij diverse instanties stempels moet verzamelen. Iedere instantie verklaart de handtekening van de voorgaande instantie bevoegd. Het proces begint bij de rechtbank waar de beëdigd vertaler staat ingeschreven. Vervolgens dient u met het document langs het Ministerie van Justitie te gaan, daarna langs het Ministerie van Buitenlandse zaken en ten slotte langs de ambassade van het betreffende land.


In 1961 is gelukkig besloten om deze omslachtige bureaucratische procedure te vereenvoudigen. Alle landen die het apostilleverdrag van Den Haag hebben ondertekend hebben samen afgesproken dat slechts één stempel voldoende is om een document in een ander land legaal te maken. Voor een apostille hoeft u alleen nog maar naar de rechtbank. Heeft u echter een vertaling nodig voor een land dat niet bij het apostilleverdrag is aangesloten, dan geldt nog het ouderwetse, uitgebreide legalisatietraject.