Procedure

In order to be able to provide the highest possible translation quality at Noorderlicht at least two individuals always work on the text: one source-language native speaker, who creates the first version of the translation, and a target-language native speaker, who then proofreads the translation, edits it, and where necessary, discusses it with the first translator.

Many translation agencies pride themselves on the fact that their translation work ‘is carried out exclusively by target-language native speakers’. We add an extra step because the source-language native speaker is better able to understand and interpret the text to be translated. This means that extra attention is given to the semantic aspect.

A concrete example of our work procedure:

A Dutch contract to be translated into French, for example, is first translated by a Dutch legal translator who has studied and holds qualifications in French. This translator is responsible for providing the correct semantics. The French version of the translation is then proofread and corrected by a native French person, who has completed a Higher Vocational Education or University Education. This second translator is responsible for perfecting the work by fine-tuning the style so that the equally important linguistic aspect is rendered according to our own very high standard.

Of course this sequence can also be reversed, in which case the target-language native speaker provides the first version, after which the source-language native speaker compares this with the original and checks the semantics and interpretation. In this way we give equal attention to the correct interpretation of the text and to the appropriate style in the target text, which results in a fluent, properly translated and faultless text.

In cases of doubt or when specialist terminology outside of our own considerable range of research is concerned, a third person, a specialist in his or her relevant professional field, is often consulted. We do not hesitate to approach people in ‘real-life practice’, for example a dermatologist to check details relating to skin conditions or a garage owner or mechanic who can explain the finer points of the workings of a particular car part.

mensen